17 Şubat 2019 Pazar

Alman Ceza Kanunu çevirisi




Akademik olduğu iddiasıyla yapılan bir kısım çalışmalarda hayati hatalar bulunduğu gözlenmektedir. Belki Türk hukuk doktrininin, yabancılar tarafından ciddiye alınmamasının en önemli nedenlerinden birisi bu. 

Bunu en son güveni kötüye kullanmak suçuna ilişkin Alman ceza kanunundan yapılan çeviride gördüm.  Bir paragrafta iki esaslı hata vardı çeviride ve o kısımlarda yapılan hatalar, çalışmayı hiçbir şekilde itibar edilmez hale getiriyordu. 


Çeviricilere duyurulur...

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Diyabakır'a ilişkin Arafat Yaz'ın Tesadüf ve Efsanelerle Biçimlenmiş Diyarbakır Kalesi makalesinden,

Makale gerçekten güzel. Şu kısmı dikkatimi çekti:  Yunus peygamber ile Âmid hakkında anlatılanlar ve kaldığı mağara da üzerinde durduğumuz ...

TIBBİ ETİK