Türkçe'ye çeviri yapılırken o ülkenin kültürünün az ya da çok tanınması lazım.
Heisenberg'le ilgili çeviri yaptığım sırada bilim adamının büyükbabasının Gymnasium müdürü olduğunu okudum. Benim gibi çeviriyle uğraşan pek çok kişi de okuyup araştırmıştır diye umut ediyorum. Ancak bazı sitelerin Gymnasium'u ısrarla spor okulu diye çevirdiğini şaşırarak gördüm.
İngilizce anlamı spor akademisi olabilir. Ancak Almanca karşılığı lise. Zaten hayat hikayesinin akışına göre başka türlü yorumlanması da zor
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder