19 Aralık 2019 Perşembe

Werner Heisengberg Gymnasium, çeviri sorunları


Türkçe'ye çeviri yapılırken o ülkenin kültürünün az ya da çok tanınması lazım.

Heisenberg'le ilgili çeviri yaptığım sırada bilim adamının büyükbabasının Gymnasium müdürü olduğunu okudum. Benim gibi çeviriyle uğraşan pek çok kişi de okuyup araştırmıştır diye umut ediyorum. Ancak bazı sitelerin Gymnasium'u ısrarla spor okulu diye çevirdiğini şaşırarak gördüm.

İngilizce anlamı spor akademisi olabilir. Ancak Almanca karşılığı lise. Zaten hayat hikayesinin akışına göre başka türlü yorumlanması da zor 

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

yapay zekanın yazdırdığı

 Konyavî durur, sanır ki velî, Cehl ile dolmuş, olmuş delî. Ne ilm ü irfân ne hikmet bilir, Duydukça titrer Hakk’ın dili. Lâkin sorsan, sözü...

TIBBİ ETİK